ГСА просит украинское правительство увеличить размер оплаты переводчикам в судах » Медиавектор. Независимое информационное издание
Контакты: mediavektor.org@yandex.com
 |   |  Обратная связь

Опрос

Loading...



Календарь
«    Август 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031 


 
 

ГСА просит украинское правительство увеличить размер оплаты переводчикам в судах

17-07-2016, 23:06 | Социум
Украинские судыГосударственная Судебная Администрация Украины направила официальный запрос в украинское правительство с просьбой увеличить минимальную плату за услуги переводчиков в судах. По данным Администрации, на сегодняшний день украинские суды испытывают острый дефицит специалистов, готовых предоставлять услуги письменного и устного перевода, на случай, если истец не владеет государственным языком на уровне, необходимом для полноценного участия в судебных слушаниях.

Согласно с заявлением представителей ГСА, финансирование украинских судов находится на неудовлетворительном уровне. В то же время, устный и письменный перевод, особенно с английского, немецкого, французского и других европейских языков с каждым годом дорожает практически во всех городах Украины. Однако, установленный законом размер оплаты переводчиков остается на уровне 2013 года, что полностью не соответствует реалиям рынка, уверенны в ГСА.

В судебной администрации заявляют, что, на данный момент, в украинских судах существует угроза несоблюдения требований законодательства касательно гарантий прав участников судебного процесса по языковому вопросу. Напомним, согласно действующему украинскому законодательству, если лицо, участвующее в судебном процессе не владеет государственным языком на том уровне, который обеспечивал бы его полноценное участие, суд обязан предоставить ему переводчика.

Вместе с тем, этот вопрос регулируется постановлением Кабинета министров №710, которое датируется еще 01.07.1996 года. Документ устанавливает, что час работы устного переводчика в суде составляет 15% от действующей минимальной зарплаты, а час работы по письменному переводу – не более 10% от минимальной зарплаты. В ГСА уверены, что такие ставки давно не соответствуют реальной картины расценок на услуги переводчика, существующие на рынке. Как результат – украинским судам все сложнее найти устных и письменных переводчиков, желающих работать в суде за такой уровень оплаты своих услуг.

Отметим, что минимальная зарплата в Украине составляет 1450 грн. Это значит, что за час письменного перевода судебного документа государство предлагает бюро переводов оплату на уровне 145 грн. В то же время, средняя стоимость перевода одной страницы документа, которая занимает у специалиста не более 30 минут, составляет 98 грн. Это значит, что рыночная стоимость часа письменного перевода составляет порядка 200 грн.

Напомним, что Украина занимает последнее место среди стран Европы по размеру средней заработной платы работников судебной системы, а также по доли финансирования судов в государственном бюджете. По этим показателям она уступает даже таким, традиционно считающимся беднейшими, европейским странам как Молдова, Босния-Герцеговина, Албания и Македония.




Другие новости по теме:
Услуги высококлассных переводчиков Услуги высококлассных переводчиков
Преимущества Областного бюро перевода Преимущества Областного бюро перевода
Где заказать нотариальный перевод документов? Где заказать нотариальный перевод документов?
 
| |
 
 



Новости







Free counters!